物事や動作を表すのに、
それっぽい音として表現する言葉に
擬音語や擬態語がある。
それぞれの国で違うので、当然しゃべるときも
国や地域が違えば違和感を感じるし、
なるほどと思うときもある。
同じ日本人でも感じ方で全然違う表現になるし、
地域、地方でその言い方が全然変わることもあり、そういうのは面白いものだ。
日が延びてきて、ちょっと薄暗い感じが幻想的だ。
シャンバラ天竺に来た。
時鮭と十勝マッシュルームのカリーが
今月のマンスリーカリー。
なんとなく、仏太のイメージでは鮭もきのこも秋、って感じなんだけど、
そのイメージを覆された感じだった。
レモンの載ったライスも嬉しいが、ピクルスも美味しいのでオーダー!
(ブラザー風に言うとOh!ダー!笑)
なす、アスパラ、糸唐辛子の下に横たわるように
揚げてある鮭がある。
サクサクに揚げられているのだが、当然鮭自体は柔らかい。
ほくほくな感じではあるんだけど、ハフハフするほど熱いわけではない。
猫舌の仏太としては助かる。(笑)
その上に、漫画やゲームなどでよく見る形の
マッシュルームがあるのがおわかりだろうか?
スペードの上のとんがりを丸くしたような、というか・・・。
実はこの形は表現が難しいな。(苦笑)
ちょっとコリコリした食感が面白かった。
このコリコリも正確ではないんだけど、コロコロではないので、コリコリにしてみた。
勿論、ココリコでもないことはいうまでもない。
食しているときは、全然季節を感じなかった。
それはすなわち、最初に抱いた「秋?」という自分の先入観はさっさと消えてしまったことを意味する。
美味しくて、夢中になっていることに気付いて、
マンスリーと思い出したのはカリーを全部食して
最後にピクルスをぽりぽりやっているときだ。
これはぽりぽりで合っているだろう。
ぼりぼりと言うよりはぽりぽりという感じが合っている。
擬態語は物事や動作を表現するのに重要な役割をするが、
それでも中々自分の思っていることを相手に伝えるのは難しい。
まあ、一言で言ってしまうと「美味しい!」なんだけどね。(笑)
もう少しボキャブラリーを増やして、表現力もアップしよう!
I went to Shambhara Tenjiku in Otofuke to eat soupcurry. This month is served salmon and mashroom soupcurry as a monthly soupcurry. I ordered it. If I was Mr. rick1091, I said “I Oh!dered it!" The curry was good. While eating it I forgot the season.
シャンバラ天竺
音更町木野西通12丁目1-4
0155-30-6617
http://ip.tosp.co.jp/i.asp?i=16tenjiku
11:30-14:30LO, 17:30-21:30LO
水曜、第3木曜休み